Asterix und Obelix: Römerjagd auf Weanerisch

(c) 2018 Les Éditions Albert René
(c) 2018 Les Éditions Albert RenéBild: zVg
Nach rund 20 Jahren ist nun wieder ein Asterix-Einzelband in Wiener Mundart erschienen. Übersetzt wurde diesmal von Liedermacher und Wiener Urgestein Ernst Molden.
"Mia schreim es fuffzga Joa vuan Dschiesas. De Röma hom se gaunz Gallien eignaad. Gaunz Gallien? Schmeggs!" So beginnt der neue Einzelband der beliebten "Asterix in Mundart"-Reihe. Übersetzt wurden die Abenteuer des schlauen Galliers und seines wildschweinliebenden Freundes Obelix vom Wiener Liedermacher und Schriftsteller Ernst Molden.

Molden tritt damit in die Fußstapfen von Ostbahn Kurti und dem Schriftsteller Günter Brödl, die in den Jahren 1998 und 1999 Asterix erstmals den Wiener Dialekt in die Sprechblasen legten.

Offiziell präsentiert wird "Kööch uman Asterix" am 17. Juni im Wiener Stadtsaal. Zusammen mit dem Musiker Willi Resetarits, der seit August 2011 die Kunstfigur Ostbahn-Kurti wieder aufleben lasst und dem Wiener Musiker, Kabarettist und Autor Gerald Votava wird Ernst Molden den vierten Asterix-Mundart-Band samt musikalischer Untermalung und Lesung vorstellen.

CommentCreated with Sketch.0 Zu den Kommentaren Arrow-RightCreated with Sketch. Der wienerischen Asterix-Lesespaß "Kooch uman Asterix" kostet 12 Euro und ist ab sofort im Handel oder dem Egmont Shop erhältlich. (lok)

Nav-AccountCreated with Sketch. lok TimeCreated with Sketch.| Akt:
WienNewsWienComic

ThemaCreated with Sketch.Mehr zum Thema

CommentCreated with Sketch.Kommentieren