Szene

"Oag": Asterix watscht die Römer auf Wienerisch ab

Der Wiener Liedermacher Ernst Molden hat sich die "Trabantenstadt" vorgeknöpft. Herausgekommen ist: "Es Brojeggd".

Heute Redaktion
Teilen
Picture

"Mia schreim es fuffzga Joa vuan Dschiesas. De Röma hom se gaunz Gallien eignaad. Gaunz Gallien? Schmeggs!": Band Nummer 17 der Asterix-Reihe "Die Trabantenstadt" ist der fünfte der Saga, der auf Wienerisch übersetzt wurde.

Caesar will endlich über die unbesiegbaren Gallier triumphieren. Er lässt eine römische Stadt rund um ihr Dorf bauen und hofft, dass die aufmüpfigen Rebellen, degradiert zum Vorort, bald von der Bildfläche verschwinden.

Doch Miraculix, Asterix und seine "Geheimwaffe" Obelix finden schnell einen Weg, Unruhe unter den Römern zu sähen.

Einige der Bilder hat "Heute" bereits vorab erhalten (siehe Fotoshow oben). Unser Tipp: Wenn nicht gleich klar ist, worum es geht, hilft laut Vorlesen.

Ab 5.3.2020 ist "Es Brojeggd" erhältlich und wird Euro 14 kosten

Mehr zum Thema